domingo, 6 de julio de 2014

Sekai ichi tame ni naru Tabi 10.01.2014 ~ Sub. Español



Ohisashiburi!!!!

No, no me morí después de acabar el dorama. Jajajaja. Sólo que estuve sin mucho asiento desde entonces como para poder concluir este nuevo trabajito que os traigo. Lo sé, alguien podrá pensar "buah, pues tampoco es ninguna novedad..." Pero aún así quería hacerlo y poder compartirlo con vosotras. Me costó mucho quebraderito de cabeza editarlo de manera que todo se pudiera leer limpiamente y sin agobios. Pero después de haberle dedicado tanto tiempo, pude dejarlo tal y cómo deseaba.

En este programa grabado a comienzos de año se llevaron a los chicos a Aomori, la zona más al Norte de la isla de Honshu. Allí, sin poder usar nada de dinero, debían interactuar con los ciudadanos para conseguir pasar el día con comida y alojamiento, a base de cumplir una serie de tareas y hacerles favores a la gente.




Personalmente, la idea del programa me parece muy buena. Sin embargo, como era muy reciente la expulsión de Tanaka Koki del grupo, para mi gusto se pasaron un poco con las bromas al respecto. A la misma vez que algunas situaciones y comentarios se veían bastante forzados con la intención de alabar la bondad de KAT-TUN, en detrimento de el ex-componente y la mala publicidad que le dieron. Quitando esos detalles que no me gustaron, el programa estuvo simpático.

Espero que lo disfrutéis y con él retomar a la vez la actividad en este rinconcito.

Recordaros como siempre que no lo subáis a ningún sitio streaming como youtube, vimeo, dailymotion... Si os gustó y queréis recomendarlo, remitid a este sitio o incluir créditos. Gracias.


Formato: avi
Tamaño: 831 MB
Resolución: 1280x720
Duracíón: 00:44:59
Download MEGA:   
Contraseña: Oomanzoku



Para unir las distintas partes del vídeo y poder reproducirlo os recomiendo usar HJSplit. Os dejo también por aquí un tutorial de cómo usarlo, aunque hay muchos más en internet.

9 comentarios:

  1. ¡Perdón! Tendría que haber comentado antes, pero otra vez me dejé el mensaje sin enviar -_-U

    Antes de nada... ¡¡¡¡un millón de gracias!!!! Sé mejor que nadie cuanto esfuerzo te ha supuesto éste proyecto. Quizás sientes que nadie lo valora porque ya hubo alguien que lo hizo antes, pero yo creo que sí habrá muchas hyphens que valoren tu trabajo. Yo la primera ;)
    Sé que has arreglado tiempos, edición y hasta añadiste las frases que faltaban en la versión en inglés... obviamente el trabajo necesita su tiempo, así que no pienses nunca que es tarde ;)

    Yo qué voy a decir siendo fan de Koki... tampoco me ha hecho ni mijita de gracia tanto chiste tonto, pero quitando al muñequito de nieve que ya me cayó muy gordo, el programa estuvo gracioso y ellos me hicieron reír. ¡Gracias por ayudar a todas a entender! ^_^

    Y ya me callo, que últimamente escribo mucho jajaja
    Gracias por el esfuerzo y ganbatte~!! Tus nuevos proyectos son lo mejor, ya te lo digo :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jajajaja qué petarda XDD Pero es que cuando una comenta en blog ajeno siempre se olvida de la confirmación de los numeritos de la narices verdad? Jajaja A mí me ha pasado también alguna que otra vez en el tuyo también :P

      No se si lo valorarán o no. Pero simplemente por verlo terminado ya mi propia bendición la tiene, porque la verdad es que este programa se me atravesó en mucho momentos. Y sobre todo se me atravesó por las tonterías y los "chistes" referentes a lo sucedido con Koki. Me molestaron muchísimo. Por suerte creo que los dos programas que le siguieron fueron menguando ese contenido. Espero y me encantaría poder traerlos algún día hechos en español. Ojala sea así.

      Gracias por tu apoyo y ánimo constante, Becky-sensei / senpai m(U.U)m

      Eliminar
  2. Muchas gracias por subtitularlo!!! Todavía no lo he visto, pero por lo que has dicho en el post, me va a dar mucha pena ver cuando aludan a lo de la expulsión de Koki. Es algo de los que los 4 no tienen la culpa y lo unico que les queda es salir hacia adelante :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias a ti por pasarte y comentar. Espero que lo disfrutes mucho.

      Los comentarios a veces son un poco molestos, más que nada porque se nota que todos son forzados y pactados previamente. Para nada creo que ellos piensen así o incluso que les apeteciera hablar del tema. Pero acaban viéndose metidos en el ajo. Una pena, tanto por Koki, como por el dolor que a los mismos compañeros les pudieran estar removiendo esas alusiones.

      Pese a eso tienen unas imágenes muy tiernas, donde dan ganas de abrazarlos por lo mal que lo pasan. Espero que lo disfrutes y poder traeros pronto más cositas.

      Muchas gracias por tus palabras (^//^)

      Eliminar
    2. Me tenía que pasar por aquí para decirlo... ¡ME ENCANTÓ! lo he visto como 30 veces desde que lo descargué, me sé casi todos los diálogos.. Son geniales estos niños, tan monos y tan inútiles cuando se quedan dormidos en el barco <3 y Ueda cuando le dio el beso a la mujer del restaurante, ahí me morí definitivamente por él.
      O la escena del principio cuando la voz del cielo decía que veía negro el futuro del grupo... ahí si que me partí. Por no decir que cuando se aparecieron en el instituto empecé a gritar como si estuviera yo ahí xDDD

      En fin, siento dejar este insufrible comentario pero había que decirlo.
      La traducción está genial, y el trabajo de edición super bien hecho. ¡Muchas gracias por esto y por los demás proyectos!

      Un beso!!

      Eliminar
    3. Qué insufrible, ni insufrible??!!! Jajajaja Me encanta ver comentarios sobre lo que más gracia os hizo del programa. Así de hecho más se comparte.

      Aaaaaaaaaayyy se hacen tan adorables y entrañables cuando se quedan dormiditos. Dan ganas de acurrucarse al lado de ellos. Aunque lo más seguro por mi parte es que acabase tan mareada como ellos que ni lo disfrutaría. Mejor acurrucarse en otro momento.... (U.U) Jajaja mejor para la casa de la ancianita del final. ¿Te imaginas que estuviéramos de incógnito suplantando a los muñecos que tenía allí la señora? Jajajaja ya nos veo to tiesas imitándolos. Y en cuanto apagasen la luz empezaríamos a sobarlos. Los gritos que pegarían llamando a la señora y diciéndole que los muñecos están poseídos. Jajajaja.

      Y en el instituto ni te cuento... Llegan a venir al mío y me abren expediente fijo jajajaja por mal comportamiento... Jajajajaja Lo que no entiendo todavía es como esa niña botarate, a la que le piden lugar donde pasar la noche, siguió hablándole a la madre. Jajajaja Para ellos siempre hay hueco aún sin haberlo. Yo saco muebles y todo si hace falta para que entren. jajaja

      Cuando Ueda se levanta a darle ese beso a la señora es maravilloso. Me encanta cuando se muestran así de espontáneos. Y la verdad, se ve que los pobres lo tuvieron que pasar muy mal en el programa este, por el frío y todo lo demás. Estaban un poquito a la defensiva a veces, jajaja sobre todo con la voz del cielo, que menuda caña les da.

      Eliminar
    4. Yo sería capaz de aguantar el mareo del barco si estoy acurrucada entre ellos ❤‿❤ Me acabo de imaginar la escena de los muñecos jajajajaja creo que no saldrían de Aomori en una buena temporada porque los muñecos poseídos los tendrían retenidos xDD

      El día del instituto tendrían que tener un buen cuerpo de seguridad cubriéndoles las espaldas, porque si no no me explico cómo estaban las niñas tan calmadas (calmadas comparando con cómo estaría yo si estuviera ahí xDD)
      Si me llegan a preguntar a mí si se pueden quedar en mi casa, hago hueco donde sea o me voy con ellos a dormir a un hotel, pero la noche la pasamos todos juntitos jajajaja

      La voz del cielo es la voz del demonio, ¿cómo se les ocurre hacer humor con lo que pasó con Koki? Vale que él tuviera parte de culpa por irresponsable, pero ya que dejen a los 4 hacer su trabajo y respeten su pasado con Koki y Jin. Me cabrea mucho el tema.

      Eliminar
  3. ¡Muchísimas gracias! De verdad agradezco que te tomes la molestia de subtitular y compartir tu trabajo con el resto de mortales xD

    Respecto a Koki yo también creo que el ambiente fue un poco pesado; tal vez a ninguno de los cuatro les moleste que lo mencionen, pero estoy segura de que tanta broma sobre el tema si los incomoda.

    Pero fuera de eso, fue bastante entretenido :D la señora del final casi me hace llorar :')

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jajajajaja Después de hacer todo este trabajo bien merece la pena compartirlo, por las horas echadas y porque se como fan lo mucho que cuesta encontrar a veces material subtitulado. Sólo soy una principiante en esto del fansub, pero espero poder ir progresando cada vez más para poder entenderlos y disfrutar de ellos más y hacerlo con todas vosotras ;)

      Uuuff, con lo de koki fueron un poco excesivos a veces. Muy machacones con el tema, tanto que se notaba la tensión. Creo que para ellos mismos, aunque intentaron tomárselo a broma, seguía siendo un tema bastante incómodo y doloroso. Por suerte en los siguientes programas evitaron sacar a relucir tanto ese asunto. Eso los hizo estar más relajados. Espero poder traerlos algún día.

      Sí!!! La señora del final fue tan entrañable!! *o* Encima con la música de "En busca del valle encantado" de fondo... yo acabé llorando... unas pocas de veces. Jajajaja ya que cada vez que tenía que revisar líneas, tiempos, edición... otra vez la volvía a escuchar y otra vez a llorar. Jajaja dichoso piecito!!! (T~T)

      Espero que disfrutes del programa y gracias por comentar (^3^)

      Eliminar